تبلیغات
...پاورقی فرهنگ و ارتباطات - مطالب ابر زبان فرانسه

...پاورقی فرهنگ و ارتباطات

حرف‌های زده نشده در حوزه معارف اسلامی، دین، حکومت (سیاست‌گذاری عمومی)، جامعه اسلامی، فرهنگ و ارتباطات

دوشنبه 12 آذر 1397

#سکته خبر نمی‌کند. مرگ نابهنگام استاد کامبیز #ستایش، مدرس درس زبان فرانسه #دانشگاه_امام_صادق_علیه‌السلام شوکه‌کننده و باورناپذیر بود.

هیچ وقت درسی با ایشان نداشتم ولی این‌قدر گرم و بامحبت جواب سلامم را می‌داد که شرمنده می‌شدم.

خدا بیامرزدش.

انسان‌ها می‌میرند ولی ما #مرگ را باور نمی‌کنیم؛ عجیب است.

فاتحه‌ای بخوانید.


پی‌نوشت:

شعر دکتر حسن بشیر در فراق همکار:

(در ستایش استاد)

برای استادی که از میان ما ناگهان پر کشید و جاودان شد

مشت می کوبم به دیوار زمان

الامان از مرگ خاموش الامان

دوستان رفتند و ما جا مانده ایم

بد به حال اینچنین جاماندگان

رهروران عشق تسلیم اند و ما

سرکشی کردیم ما با آسمان

دارها بر پا و ما اندر صفیم

یک به یک در پیش جلاد زمان

هر که هشیار است خاموش از نهیب

هر که ناهشیار باشد، در فغان

زندگی را در ستایش دیده ایم

او کنون هم در میان زندگان

هر که با مرگی نباشد آشنا

در حقیقت هست او با مردگان

ای خداوند علیم از هر نفس

دوستان را پیش خود کن جاودان

چشمها را شستشو باید نمود

تا نگاهی افکند بر آن جهان

خوشتر آن یاری که مرگش زندگی است

بدتر آن باشد که مرگش جاودان

حسن بشیر

سه شنبه. 13-9-1397

www.PavaraQi.ir | @PavaraQi

تازه بمانید:

  • نظرات() 
  • سه شنبه 26 آبان 1388


    مسجد دانشگاه امام صادق علیه السلام

    سیر تا پیاز یادگیری زبان انگلیسی- قسمت دوم

      handwriting & Writing

    دستخط انگلیسی مثل نسخه های دکتر را باید بتوانید بخوانید و بنویسیدیک کتاب ورک بوک برایش پیدا کنید و کمی وقت بذاریدبرای نگارش مقاله و یادداشت باید به ساختارهای ریدینگ های موجود توجه کنید. مثلا اول یک ایده مطرح و سپس مثال می آیدیا یک موضوع معرفی و سپس بحث و در پایان نتیجه گیری و پیشنهاد. مطابق آنها تمرین کنیدوبلاگ یک جای خیلی خوب برای این تمرینهاستاز اشتباه نویسی ها نترسید.

    Vocabulary

    1. مطالعه بیشتر را فراموش نکنید.
    2. کتاب vocabulary in use سه جلدی استببینید کدامش به سطح شما می خوردتمرینها خوبی هم نه برای آزمایش یادگیری بلکه برای تثبیت یادگیری تان دارد.
    3. کتاب Anecdotes in American English هم سه جلدی  است که در ایران در یک مجلد منتشر شدهسه مجموعه سی حکایت طنز آمریکایی با تمرینهایی برای کاربرد بیشتر واژه ها. این کتابها معمولا نوار هم دارند.
    4. کتاب steps to understanding
    5. کتاب Funglish که نوشته های امیرمهدی حقیقت در روزگار اوج روزنامه جام جم استانگلیسی همراه با فانکتاب کوچک جیبی با متنهای متنوع و عمدتا طنز و جالب.
    6. اینترنت.
    7. کلمات تخصصی در کتب تخصصی فارسی :پاورقی ها و واژه نامه های آخر کتابهای ترجمه
    1. کلمات تخصصی رو ترجیحا جداگانه فیش نویسی نویسی کنیدبا ذکر منبع.
    2. دسته بندی و مرور ذهنی.
    3. فیلم و صوت زبان اصلی را از دست ندهید.

    Grammer

    1. گرامر راه یادگیری زبان نیست.
    2. اگر ضعف جدی در گرامر ندارید که معمولا ندارید، نیاز به برنامه جداگانه برای گرامر ندارید.
    1. استفاده از پوستر های آموزش زمان جملات در پشت در اتاق می تواند مفید باشد.
    2. کتاب Englush grammer in use گرامر را به صورتی کاربردی و مناسب تر یاد می دهد.
    3. در کتابهایی چون تروکالرز و اینترچنح هم گرامر را همزمان و مرتبط با مباحث درس و به صورتی شیرین تر خواهید یافت.

    Listening

    1. از سری Tactics for listening که سه جلدی است از سطح پایینش شروع کنید.
    2. لیسنینگ خیلی موثر و مفید و شیرین و کاربردی است.
    3. فیلم های زبان اصلی، سخنرانی های دانشگاهی، اخبار، مستند و ... را از دست ندهید.

    Conversation

    1. کتاب انگلیسی در سفر را یکی دور روزه تمام کنید.
    2. کتابهایی مثل true colours, headway, spectrum, interchange, american streamline و یا کتب مشابه که مکالمه محور نوشته شده اند و معمولا در موسسات زبان تدریس می شوند.
    3. اگر مکالمه های اتاقی یا بلوکی جا نیفتاد و دیگران پایه نبودند، مونولوگ را از دست ندهیددرباره کارهای روزمره، موضوعات مختلف سیاسی، فرهنگی دینی، تخصصی و .. انشاهای و سخنرانی های ذهنی بسازید.
    4.  دوست اینترنتی خارجی.

    Pronunciation

    1. بهترین راه برای تقویت آن لیسنینگ است.
    2. یادداشت تلفظهای مشکل تنها بر اساس منبع معتبری مثل نسخه های ادونس آکسفورد باشدنه هر دیکشنری چون حییم یا ...

     

    کمی که زبانتان بهتر شد:

    1. کتاب collocations in use را بخوانید تا واژگانتان تصاعدی زیاد شود.
    2. کتاب abc of languages and linguistics رابخوانیداین کتاب درباره زبان شناسی است بما هو زبانبصیرتتان را درباره چیستی زبان زیاد می کند.

     

    فرهنگها

    انگلیسی به انگلیسیلازم دارید و اصولا برخی اساتید مجبورتان می کنند که فقط با این دیکشنری ها سر کلاس بیاییدتوجه کنید که دیگر دوران المنتری و اینها گذشته و شما به دیکشنری ادونس نیاز داریدآکسفورد یا لانگمنش زیاد فرق نمی کند.

    انگلیسی به فارسیطبیعتا شما به آن نیاز خواهید داشتالبته در درجه دوم و نه برای زبان دانشگاهپیشنهاد من کتاب گران قیمت هزاره است که فرهنگ معاصر آن را چاپ کردهحتما تک جلدی و ریزچاپش را بخریدکه قابل حمل و نقل به سهولت است.چاپهای جدیدش با قدیمی اش فرقی ندارند فقط قیمتشان گران شده.

    فرهنگ تخصصیمی دانید که معنای عمومی کلمه با معنای تخصصی آن فرق دارد!پیشنهاد من فرهنگ ترجمه است که چاپ جدیدی از فرهنگ کلمه استنوشته امان الله صفویفرهنگ تخصصی علوم انسانی است و معادلهایی که مترجمان معاصر آورده اند را با ذکر منبع مشخص کرده است.

    فرهنگ برای کامپیوترنرم افزار لانگمن خیلی عالی استمجموعه کاملی است با مثالها و تصاویر خوب و امکانات جالب ریشه شناختی و بسیاری چیزهای دیگرالبته بابیلون به همراه گلوسری های تخصصی هم خوب است. البته برای بابیلون پول ندهید و نگذارید به اینترنت وصل شود، چون صهیونیستی است.

    فرهنگ برای موبایلمن سه تا داشتم یکی انگلیسی به فارسی، یکی فارسی به انگلیسی و یکی وبستر انگلیسی به انگلیسیمهم این است که از آنها در سرجای خود استفاده کنید.

     

    ترجمه:

    ترجمه با درک متن متفاوت است و کاری بس دشوار استاگر سطحتان خوبست از همان ترم اول شروع کنید تا درک کنید ترجمه چیست.

    ترجمه پارسی گردانی استچیزی که غایب است را باید برای مخاطبتان حاضر کنید آن هم به زبانی دیگرپیشنهاد نمی کنم سراغ ترجمه بروید.

  • نظرات() 
  • دوشنبه 25 آبان 1388

    سیر تا پیاز یادگیری انگلیسی:

    دانشگاه امام صادق علیه السلام

    نکات کلی:

    1. این شما هستید که باید/شاید انگلیسی یاد بگیرید. نه دانشگاه، نه موسسه زبان بیرون. هیچکدام نخواهند توانست به شما انگلیسی یاد دهند. انگیزه، اراده و تلاش شخص شما مهم است.
    2. می توانید با یک سری از دوره آموزش زبان با متد مشخص مثل اینترچنج، هدوی، تروکالرز، اسپکتروم، امریکن استریم لاین و ... کار کنید و یا برای هر مهارتی برنامه ویژه ای بچینید. خوبی روش اول =یک متد این است که شما مطمئنید همه مهارتها را دارید و با برنامه مشخصی پیش می روید. فرانسه در دانشگاه ما با همین روش تدریس می شوند و تقریبا همه بچه های حقوق فرانسه، خوب زبان یاد می گیرند درحالی که بچه های حقوق انگلیسی ,که قبل دانشگاه هم 6 سال انگلیسی خوانده اند; بعد 4 سال زبان خواندن در دانشگاه چیزی بارشان نیست! ضعف استفاده از یک متد خاص این است که ممکن است گرامر شما، درک متن شما در حد مثلا کتاب قرمز باشد، لغتتان در حد کتاب آبی ولی لیسنینگ و شنیدنتان در حد کتاب زرد(تقریبا زیر صفر!)
    3. فیش نویسی و مرور فیشها برای موارد مهم، تکراری و جالب. (کلمه، جمله، عبارت و...) تلفظ فونتیک را تنها برای مواردی که تلفظش را نمی دانید، بنویسید.
    4. مهارتها به هم پیوسته هستند و تقویت یکی، تقویت دیگری را در پی دارد. مثلا تقویت درک شنیداری و لیسنینگ به تقویت گرامر می انجامد.
    5. نا امید نشوید و تلاش کنید.
    6. اگر چهار ساعت در هفته زبان دارید، باید 8 ساعت فقط برای کتاب درسی تان وقت بگذارید. این درحالی است که ما می گوییم اگر می خواهید زبان یاد بگیرید مثل مکالمه عربی و چیزهای دیگر نباید به دانشگاه اکتفا کنید.
    7. دانشگاه تقریبا فقط به ریدینگ می پردازد که شما برای آزمون تافل و مطالعه کتب و مقالات تخصصی به آن نیاز دارید.
    8. زبان برای رشته فرهنگ و ارتباطات از بقیه رشته ها مهم تر است. تلاشهایی برای انتقال بخش زبان به دانشکده ما هم صورت گرفته. مذاکراتی هم با اساتیدی در خارج کشور هم.
    9. شادابی و نشاط گروهی در یادگیری زبان بسیار موثر است. فضای دوستانه رقابتی.
    10. ممکن است برخی تصمیم بگیرند که برخی مهارتها را اصلا لازم ندارند و نمی خواهند کار کنند.

    مهارتهای انگلیسی:

    Reading & comprehension

    زبان دانشگاه تقریبا همین است ولی اتفاقی که باید بیفتد نمی افتد.

    دانشگاه بر مهارتهای درک مطلب و معنا یابی تاکید دارد.

    دانشگاه تقریبا فقط زبان عمومی را تقویت می کند. البته برخی مباحث تخصصی رشته ما در خلال همین زبان عمومی مطرح می شود.

    اگر زبانتان خوب است از همان ترم اول با یک مقاله تخصصی شروع کنید و ببینید چقدر می فهمید و چقدر می توانید ترجمه کنید.

    در ترم دوم: همه (علاقمندان) یک کتاب تخصصی را با هم شروع کنند. بهتر است یک تکست برای مبانی ارتباطات انسانی باشد که همان ترم دارید. تکست باشد که دانشگاهی باشد و آموزشی نوشته شده باشد (اهداف فصل، خلاصه و منابع بیشتر  ... داشته باشد) مبانی (basic,an introduction, A B C's of) باشد که فهم آن دشوار نباشد. نظریه ها معمولا دشوارند.

    توجه کنید به سطح خودتان. اگر 5 درصد را بفهمید خوبست. هر کسی اندازه خودش استفاده کند. قرار نیست برای هر واژه، دیکشنری باز کنید. باید ترستان بریزد. در ضمن کمی با سرفصلهای سایر دانشگاههای مهم جهان آشنا شوید، بد نیست.

    حضور در اینترنت انگلیسی زبان: ساخت وبلاگ، عضویت در شبکه های اجتماعی و مطالعه و ذخیره مطالب جالب. ویکی پدیا را هم ببینید. یک پاورپوینت به انگلیسی برای درس جامعه شناسی یا ارتباطات انسانی دانلود و مطالعه کنید.


    ادامه مهارتهای زبان انگلیسی، فردا ساعت 15

    فردا، قسمت آخر این مجموعه بحث برای ورودی های جدید خواهد بود.

  • نظرات() 
  • یکشنبه 21 تیر 1388

    پلاك هشت، نشریه ای است درباره فرهنگ و هنر دفاع مقدس كه هر سه ماه یك بار توسط معاونت هنری بنیاد حفظ آثار و ارزشهای دفاع مقدس (متولی حفظ ارزشهای جنگ ده ساله) منتشر می شود. شماره چهارم این فصلنامه فرهنگ و هنر پایداری موضوع این مطلب ماست.

    بیش از هر چیز پلاك هشت، به بررسی كاركرد و عملكرد هنر در قبال دفاع مقدس هشت ساله و حتی عامتر فرهنگ پایداری (نگاه فراملی به دفاع مقدس و انقلاب كه شامل مقاومتهای حزب الله و فلسطینیها و نیز دشمنی های شیطان بزرگ و اسرائیل هم می شود.) است. مفهوم عام هنر در این نشریه تنها شامل مداحی و آنچه ذاتا اسلامی است مثل تعزیه نبوده، بلكه به جنبه های مختلف هنر، نظیر سینما، هنرهای تجسمی، موسیقی، تئاتر و ... نظر دارد.

    این شماره با آثار و گفتاری از حضرت آقا سید علی آقای حسینی خامنه ای، سردار باقرزاده، سردار مهندس سعید قاسمی، مصطفی رحیمی، سید مهدی شجاعی، گل علی بابایی، سهیل كریمی، علی محمد مودب، علیرضا قزوه، محمد رضا آقاسی،  محمدرضا درویش، حسین فدایی اصل، محمود بدرفر و ... زینت یافته بود.

    نظرات رهبری درباره هنر متعهد و انتظار انقلاب از هنر نكات جالبی داشت. انقلاب از هنر می خواهد كه هنر باشد. هنر (هنرمند) زیبایی ها را می بیند و به صورت هنر در می آورد. انقلاب از هنر و هنر مند می خواهد كه زیبایی های جنگ و انقلاب، زیبایی های ایثار و فداكاری فرزندان این آب و خاك، مادران این آب و خاك، زیبایی فرهنگ مردم این آب و خاك در دوره انقلاب و دفاع مقدس به دست فراموشی سپرده نشود. بحث جالبی هم درباره اینكه تعهد با هنر منافاتی ندارد هم مفید بود.

    بررسی جامعه شناسانه رویكرد شاعران به دفاع مقدس و سطوح مختلف جنگ با عنوان از تقلیل گرایی تا تقلیل سرایی هم مقاله ای بود كه نگاه جدیدی به شعر دفاع مقدس داشت.

    مصاحبه ها همیشه نقطه قوت این فصلنامه فرهنگ و هنر پایداری بوده اند. مصاحبه با حاج منصور نورایی كه مناجاتهای معروفی از او هنوز هم نه فقط برای بچه های جنگ (به زعم مصاحبه كننده) كه برای همه خاطره است.  باید توجه داشت كه بخش مهمی از جنگ ما، همین دعا ها و مناجاتها و جنبه معنوی رزمندگان بود.

    گفتگو با آزاده سید حسین هاشمی كه فوق لیسانس ارتباطات از كانادا داشت و در اولین روزهای جنگ در گروه تلویزیونی جهاد به همراه مردم قصر شیرین اسیر شد و بعد از آزادی، مدیر گروه جهاد سازندگی بود و مجموعه هایی در مورد آزادگان ساخت و مدتی نیز رایزن فرهنگی ایران در فرانسه و كرواسی بود نیز از این جهت حائز اهمیت بود كه شامل نكته هایی جالب از زندگی اسرا بود. خود ایشان زبان عربی را در اردوگاه رمادی و زبان فرانسه را در اردوگاه موصل4 یاد گرفتند! بُعد مهمی از جنگ، تحولات اسرا است كه واقعا مبهم است. حاج آقا ابوترابی معلوم نیست واقعا در اردوگاههای عراق چه می كرده است. در جایی از مصاحبه خواندم كه 800 نفر از 1200 اسیر اردوگاه در حال یادگیری زبان انگلیسی بودند. حكایت زمستان سعید عاكف هم چیزهای عجیبی می گفت. این قدرتی كه عده ای را چنین به یادگیری وا می دارد، این تحولات عجیب واقعا عجیب است.

    صحبتهای جانباز شیمیایی عبدالعزیز پورصفایی نیز شامل نكات مهمی از مشكلات جانبازان و ظلم های بنیاد جانبازان بود. در جامعه اسلامی، آن یهودی و مسیحی از كار افتاده باید از رفاه برخوردار باشند، چه برسد به سربازان اسلام كه در راه اسلام و حكومت اسلامی متحمل صدمات شدند. حداقل صدمات آنها باید جبران شود، اگر خدمات جبران ناپذیر است.

  • نظرات() 
  • پیشنهادهای من

    filesell درباره من و وبلاگم

    آخرین مطالب



    آمار وبلاگ

    • کل بازدید :
    • بازدید امروز :
    • بازدید دیروز :
    • بازدید این ماه :
    • بازدید ماه قبل :
    • تعداد کل مطالب :
    • آخرین بازدید :
    • آخرین روزآمد :

    اَبر برچسب‌های پاورقی



    قفسه؛ کوتاه‌نوشت‌های من درباره کتاب‌هایی که خوانده‌ام