تبلیغات
...پاورقی فرهنگ و ارتباطات - مطالب ابر زبان انگلیسی
 
...پاورقی فرهنگ و ارتباطات
حرف‌های زده نشده در حوزه معارف اسلامی، دین، حکومت (سیاست‌گذاری عمومی)، جامعه اسلامی، فرهنگ و ارتباطات
اخیرا یک مقاله خواندم  با عنوان «تأثیر ساختارهای انگلیسی در ترجمه از عربی به فارسی» نوشته دکتر شهریار نیازی و حافظ نصیری که در نشریه «مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران» شماره ۱۸۶، سال ۱۳۸۷، صص ۶۵ تا ۹۶ منتشر شده بود.

حاشیه نروم، بروم سر اصل مطلب!

می‌دانیم:
فارسی و انگلیسی از نظر ساختار زبانی، هم‌خانواده هستند. یعنی هر دو هند و اروپایی هستند. از این جهت به هم نزدیک‌اند.
عربی و انگلیسی هم‌خانواده نیستند. چرا که عربی، از خانواده زبان‌های سامی است. از این جهت از هم دور هستند.

شاید بدانید:
امروزه شاید به خاطر پیشرفت علم و فناوری کشورهای غربی و در واقع به خاطر قدرت و جنبه‌های سیاسی اقتصادی، زبان انگلیسی بر دیگر زبان‌ها به نوعی برتری یافته است. در نتیجه، ترجمه از انگلیسی به عربی هم زیاد شده است. در نتیجه، برخی ساختارهایی که در زبان انگلیسی رایج بودند، توسط مترجمان با همان شکل و ساختار به زبان عربی ترجمه شدند. یعنی در ترجمه،‌ مترجم ساختار زبان عربی را رعایت نکرد و با همان ساختار انگلیسی نوشت. مثلا باید The government and people of Kuwait را ترجمه می‌کرد: «حکومة الکویت و شعبها» ولی ترجمه کرده است: حکومة و شعب الکویت! می‌بینید؟ یک ضمیر این وسط حذف شده است!

(این مشکل در ترجمه به زبان فارسی هم هست که ما گاهی دستور زبان فارسی را در ترجمه‌ها فراموش می‌کنیم!)

ابتدا، این روند فقط در ترجمه‌ها بود. به تدریج با افزایش ترجمه‌خوانی‌ها و نویسنده شدن انگلیسی‌دان‌ها، ساختارهای غلطی که در ترجمه پیدا می‌شد،‌مورد استقبال نویسندگان هم قرار گرفت! در نتیجه،‌ عربی به انگلیسی نزدیک شد.
حرف نویسنده مقاله
نویسنده مقاله به این نکته توجه کرده که این قضیه «نزدیک شدن عربی به انگلیسی»، در «ترجمه از عربی به فارسی» کمک بزرگی است. (مثال‌ها را در اصل مقاله بخوانید.)
یک نمونه اثر مثبت بر ترجمه از عربی به فارسی
حرف من
نکته‌ای که مورد توجه من قرار گرفت این است که در نتیجه نزدیک ساختارهای عربی به ساختارهای انگلیسی و بالتبع، ساختارهای فارسی، عربی صحبت کردن و آموزش عربی امروزی برای فارسی‌زبانان هم راحت‌تر شده است،‌چرا که ساختارهایمان به هم نزدیک شده است. 

من در دوره‌ای که به یادگیری مکالمه عربی مشغول بودم،‌ بسیاری از این تغییرات ساختاری را به طور ناخودآگاه آموخته بودم. اما به کارگیری آگاهانه آن‌ها لذت بیشتری دارد.  از این رو به دوستان جوانم در دانشگاه امام صادق علیه‌السلام و دیگر علاقه‌مندان یادگیری زبان عربی، خواندن این مقاله را پیشنهاد می‌کنم.


در sid.ir هم نسخه پی‌دی‌اف جدید و شکیلی از مقاله هست.




نوع مطلب: معارف‌اسلامی‌وفرهنگ‌وارتباطات، معرفی كتاب و مجلات، آموزش، 
برچسب‌ها: آموزش زبان عربی، ترجمه، زبان فارسی، مکالمه عربی، زبان انگلیسی، ساختارهای زبانی و الگوهای بیانی، ترجمه از عربی به فارسی،
پیوندهای مرتبط:


یک نان را 35 میلیون نفری می‌خوریم اما زیر بار زور نمی‌رویم


وقتی ترویج هنرمندانه عطش زبان انگلیسی آموزی را در برنامه‌های نوروزی صدا و سیما می‌بینم، می‌خواهم بگویم: من عاشق سینمای هالیوودم!

خوب فیلم می‌سازند،

فیلم خوب می‌سازند،

این‌ها به کنار، در راستای منافع ملی و سیاست خارجی کشورشان فیلم می‌سازند،

به شیر نفت دولت‌شان وصل نیستند،

قانونا مجبور به ممیزی و سانسور نیستند اما فروشگاه‌های‌شان و سینماها نظام درجه‌بندی سنی براساس مسائل جنسی و خشونت و... را رعایت می‌کنند...

شهید رجاییشهید رجایی می‌گفت یک نان را 35 میلیون نفری (جمعیت وقت ایران) می‌خوریم اما زیر بار زور نمی‌رویم. نمی‌دانم جریان روشن‌فکری چه زمانی می‌خواهد از لاک خودباختگی فرهنگی خود خارج شود.





نوع مطلب: معارف‌اسلامی‌وفرهنگ‌وارتباطات، مناسبت‌ها و متفرقه، 
برچسب‌ها: روشنفکری، جریان روشنفکری، خودباختگی، رئیس جمهور شهید محمدعلی رجایی، شهید رجایی، نان، 35 میلیون نفری، سینما، فیلم، سینمای هالیوود، ممیزی، سانسور، درجه بندی سنی، زبان انگلیسی، آموزش زبان انگلیسی، صدا و سیما، نوروز، برنامه های نوروزی،
پیوندهای مرتبط:



این ترم، کلاس ندارم. (
+) (واحدها رو، سه ترم زودتر پاس کنیم، از این اتفاقات می افتد!)

کلاس «نظریه های فرهنگ» با استاد پاکتچی
تصمیم دارم در کلاس «نظریه های فرهنگ» که برای اولین بار، آقای دکتر احمد پاکتچی (هیات علمی دانشکده الهیات!) ارائه می دهند، شرکت کنم.

درس نظریه های فرهنگ، از مجموعه درسهای اصلی و نظریه ای رشته فرهنگ و ارتباطات است. بخشی از سوالات آزمون دکتری، از مباحث این درس طرح می شود.
(+)

من این درس را چند ترم قبل با استاد حجت الاسلام دکتر سعید مهدوی کنی (
+) (رئیس فعلی دانشکده فرهنگ و ارتباطات) گذرانده بودم. در آن دوره بنا به ضرورتهایی، تاکید درس بر نظریه های کلاسیک بود.

تفاوت را احساس کنید!
تدریس آقای پاکتچی، تفاوتهایی با تدریس دیگر اساتید دارد. مثلا قرار است آقای پاکتچی، چیزهایی را بگوید که در کتابها نیست!

فقدان آشنایی دانشمندان علوم انسانی دنیای انگلیسی زبان و یا برخی مسائل دیگر سبب شده است که در کتابهای زبان انگلیسی، اشاره ای به نظریه های تولید شده توسط دانشمندان بسیاری از کشورها (مثلا آلمان و روسیه) نشود. در نتیجه در کتابهای ترجمه تالیف فارسی هم اثری از این نظریه ها نیست. آشنایی دکتر پاکتچی با زبانهای متعدد، این ضعف را برطرف می سازد. یعنی قرار است ایشان با مراجعه هایی که به منابع اصلی آلمانی و روسی داشته اند، آنها را هم بیان کنند.
هم چنین، تاکید استاد در این ترم، بر نظریه های جدید است که آشنایی کمتری با آنها دارم.

استاد خوب، حق دانشجویان خوب
این درس خوب، علاوه بر استاد از نعمت دانشجویان خوب (بچه های کد 87) هم بهره مند است. اولین کلاسی بود که من در هفت سال گذشته در دانشگاه امام صادق علیه السلام دیدم که صندلی ها از جلو پر شدند! هیچ کس در ردیف  آخر ننشست. آنانی که تاخیر داشتند هم در ردیف یکی مانده به آخر نشستند. دانشجویان هم مشارکت خوبی در بحث داشتند که به نظر من بهتر است، کسی در وسط درس، سوالی نپرسد و سوالها را بگذارند بعد از کلاس. البته آقای پاکتچی بلد است که در پاسخ به سوالات، از بحث منحرف نشود اما همان یکی دو دقیقه هم حیف است.

حسین سرفراز، اولین فارغ التحصیل رشته ما، در ارائه این درس به دکتر پاکتچی کمک می کنند.
(اینجا را بخوانید تا قدر و منزلت استاد پاکتچی در نزد ما آشنا شوید.)




نوع مطلب: دانشگاه‌امام‌صادق‌علیه‌السلام، معارف‌اسلامی‌وفرهنگ‌وارتباطات، 
برچسب‌ها: استاد دکتر احمد پاکتچی، نظریه های فرهنگ، درس نظریه های فرهنگ، کلاس نظریه های فرهنگ، دروس مقطع کارشناسی دوره کارشناسی ارشد پیوسته رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات دانشگاه امام صادق علیه السلام، استاد حجت الاسلام دکتر سعید مهدوی کنی، ترم سیزدهم، اعضای هیات علمی دانشکده الهیات، دانشکده الهیات معارف اسلامی و ارشاد، آزمون دکتری، دروس نظریه ای رشته فرهنگ و ارتباطات، تفاوت تدریس، اساتید دانشگاه امام صادق علیه السلام، علوم انسانی، زبان انگلیسی، زبان آلمانی، زبان روسی، آلمان، روسیه، کتابهای تالیف فارسی، کتابهای ترجمه فارسی، آسیب شناسی کتابهای علوم انسانی، دانشجویان دوره ششم رشته معارف اسلامی فرهنگ و ارتباطات، صندلی، جایگاه نشستن بچه ها در کلاس، حسین سرفراز،
پیوندهای مرتبط:


آزمون دکتری نیمه متمرکز سال 1390

شهرستانی ها و پیام نوری ها؛ موفق تر از تهرانی ها

گویا در آزمون دکتری امسال که سراسری بود و سوالات، پاسخ های روشنی (تک کلمه ای یا تستی) داشته اند و توسط کامپیوتر تصحیح گشته اند، نورچشمی ها و امیدهای دانشگاه های به اصطلاح بزرگ (مثل ما، تهران، و ...) خراب کرده اند و پیام نوری ها نتیجه بهتری گرفته اند.


آیا وقت آن نرسیده است که این دانشگاهها ببینند چرا:

  • فارغ التحصیل آنها هوش و استعداد تحصیلی کمی دارد؟
  • فارغ التحصیل آنها در زبان انگلیسی ضعیف است؟
  • کتابهای کمک آموزشی فلان موسسه کنکور (که مثلا توسط فلان دانشجوی فوق لیسانس نوشته شده) از کتابهای اساتید چهره ماندگار آنها، جامع تر و کامل تر است؟
(دو سوال اول، ناظر به دروس عمومی مورد امتحان (استعداد تحصیلی و زبان) است و سوال سوم ناظر به دروس تخصصی.)

اساتید محترم دانشگاههای بزرگ!
تجربه اول آزمون سراسری مانند هر تجربه اول دیگری نقص دارد و باید برطرف شود. حتی من در این وبلاگ، همان زمان که امثال شما از عدالت آموزشی به مثابه نتیجه مهم سراسری شدن آزمون دکتری سخن می گفتید، نوشتم و پیش بینی کردم که این طور شود. بهتر است، اکنون که به مدد آزمون عادلانه و سراسری دکتری، لختی پادشاهان دانشگاهی ایران (به ویژه دانشگاههای تهران) روشن شد، اساتید این دانشگاه ها تلاش برای برطرف کردن ایرادهای آموزشی خود کنند نه این که شورای عالی را وادار کنند که در اقداماتی عجولانه ظرفیت دکتری را دوبرابر کند یا ... واقعیت این است که دانشجوی شما در رقابت ساده با دانشجوی دانشگاههای شهرستان شکست خورد. شما شکست خوردید!


در همین زمینه بخوانید:
مصوبه افزایش دو برابری ظرفیت دکتری علمی نیست/ روند توسعه کند می‌شود (مصاحبه استاد دانشگاه شریف)
  خرسندی از افزایش دو برابری ظرفیت کنکور دکتری/ مراقب کیفیت باشیم (مصاحبه استاد دانشگاه تربیت مدرس)




نوع مطلب: مناسبت‌ها و متفرقه، 
برچسب‌ها: آزمون دکتری، آزمون نیمه متمرکز دکتری، آزمون سراسری دکتری، نتایج آزمون دکتری سال 1390، دانشگاههای بزرگ، دانشگاههای تهران، دانشگاه پیام نور، نقد آزمون دکتری، نقد نظام آموزشی، هوش و استعداد تحصیلی، منابع آزمون سراسری دکتری، آزمون کتبی دکتری، شیوه جدید پذیرش دانشجو در مقطع دکتری، هوش، استعداد تحصیلی، زبان انگلیسی، کتاب های کمک آموزشی برای امتحان دکتری، چهره های ماندگار، دروس عمومی کنکور دکتری، کنکور دکتری، افزایش ظرفیت دکتری، پادشاهان دانشگاهی، لختی پادشاهان،
پیوندهای مرتبط:


برای استاد فرهاد اقوامی
پست قبلی را به آقای علی احمدی، کارمند دانشکده اختصاص داده بودم. این پست را نیز تقدیم به یکی دیگر از کارمندان دانشکده می کنم؛ کارمندانی که شأن و منزلتشان بیش از کارمند است و شخصیت علمی شان را می ستاییم:

یادگار هاروارد!

استاد فرهاد اقوامی هم کارشناس آموزش دانشکده ماست. (اشتباه ننوشتم، ایشان قبل از اینکه کارمند سالها استاد دانشگاه بودند.) این استاد بازنشسته، در دوره شاه یکی دانشجویان دانشگاه هاروارد (یعنی همان مرکز مدیریتی که بعد انقلاب به دانشگاه امام صادق تبدیل شد.) بوده است که به خاطر مواضع ضد امپریالیستی درست یک ماه قبل از فارغ التحصیلی در مقطع فوق لیسانس اخراج می شود! او تحصیلات تکمیلی دانشگاهی خود را در مدیریت، زبان انگلیسی و علوم سیاسی ادامه داده است.

درس زندگی و درس تدبیر زندگی
ما هشتاد و چهاری ها توفیق آن را داشته ایم که اولین دوره درس «تدبیر زندگی» را با ایشان در ترم دوم سال 84 بگذرانیم. درسی که برای اولین بار در دانشگاه برگزار می شد. نمایشگاه منابع کتابی و گزارشات تحقیقات که منبع آن درس بود یادم نمی رود. (تصور کنید که حجم منابع مورد استفاده استاد آن قدر زیاد بود که یک نمایشگاه به آن اختصاص یافت.)
مهم تر از درس تدبیر زندگی، استاد عملا به ما درس زندگی می دهند: استاد اقوامی با وجود کهولت سن، از نشاط فراوانی برخوردار است و قهرمان مسابقات پینگ پنگ دانشگاه است. برای ورودی های جدید برنامه های ورزشی ترتیب می دهد و ضمن آن، مقررات آموزشی را بازگو می کند. اخیرا هم به طور فعال، برنامه های بازدید از مراکز فرهنگی و موزه ها را به منظور افزایش نشاط در فضای دانشجویی پیگیری می کند و ...




سلامتی همه آنانی که قلبشان برای اعتلای نسل جوان می تپد، صلواتی هدیه کنید.




نوع مطلب: معارف‌اسلامی‌وفرهنگ‌وارتباطات، دانشگاه‌امام‌صادق‌علیه‌السلام، 
برچسب‌ها: استاد فرهاد اقوامی، دروس عمومی دانشگاه امام صادق علیه السلام، کارمندان دانشگاه امام صادق علیه السلام، اساتید دانشگاه امام صادق علیه السلام، درس تدبیر زندگی 1، درس تدبیر زندگی، تحقیق درس تدبیر زندگی، منابع درس تدبیر زندگی، نمایشگاه منابع درس تدبیر زندگی، کارمندان دانشکده معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات، مسابقات یپنگ پنگ دانشگاه امام صادق علیه السلام، علی احمدی، کارشناس آموزش دانشکده معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات، دانشگاه هاروارد، مرکز مدیریت سابق، تاریخ دانشگاه امام صادق علیه السلام، قبل انقلاب، اخراج دانشجویان، مواضع ضدامپریالیستی دانشجویان قبل انقلاب، دوره فوق لیسانس مدیریت، مدیریت، زبان انگلیسی، علوم سیاسی، دانشجویان دوره سوم کارشناسی ارشد پیوسته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات دانشگاه امام صادق علیه السلام، نیمسال دوم 84، درس زندگی، برنامه های ورزشی، ورودی های جدید، مقررات آموزشی دانشگاه امام صادق علیه السلام، بازدید از مراکز فرهنگی، بازدید از موزه ها، نشاط در فضای دانشجویی، زندگی دانشجویی، تقدیر از اساتید،
پیوندهای مرتبط:


برای اولین امتحان دکتری ارتباطاتم: اولین تجربه آزمون سراسری دکتری سازمان سنجش

  • از خوش اقبالی یا شانس بد ما یکی این که اولین تجربه سازمان سنجش در برگزاری سراسری و نیمه متمرکز آزمون دکتری با ما آغاز شد.
دانشگاه امام صادق علیه السلام در مازندران!
25 فروردین 1390 هفت و نیم صبح پنج شنبه؛ دانشگاه فنی امام صادق علیه السلام؛ شهر امیرکلاء از توابع بابل مازندران
  • مکان و زمان فوق، میقات و میعاد اولین آزمون دکتری من بود. رقابت برای کسب عنوان یکی از پنج دانشجوی دکتری علوم ارتباطات در سال 1390! (از خوش اقبالی یا شانس بد ما، امسال فقط دانشگاه علامه طباطبایی، آن هم فقط 5 نفر دانشجو می گیرد! مرتبط: +)
  • امسال، یکی از شهرهای استان محل اقامت به عنوان محل آزمون دکتری تعیین شد. ما هم مجبور شدیم برگردیم شهرستان. و از آنجا صبح زود به شهر محل آزمون.
  • افزایش ناگهانی مسافرین بابل: شش و نیم صبح پنج شنبه. میدان امام. صف طویلی برای رفتن به بابل به وجود آمده است. راننده ها از تعجب شاخ در آورده اند که این همه آدم برای چی این وقت صبح پنج شنبه می خوان برن بابل!
  • با امام صادقی ها در همه جا: خوشبختانه در محل آزمون هم امام صادقی ها از شرق و غرب مازندران خود را رسانده بودند و تنها نبودیم. (امام صادقی ها در همه عرصه ها حاضرند!)
  • تکلیف ساقط شده: حجم بیش از تصور داوطلبان ورود به دکتری در حوزه امتحانی ما (امیرکلاء بابل) موجب شگفتی ما گردید. یکی از امام صادقی ها در همین باره گفت: دیگر تکلیف بازگشت به استان از ما ساقط شده است.
  • صف دستشویی: تجربه می گوید قبل از آزمونهای 4 ساعته باید قضاء حاجت نمود. حتی اگر نداری!
  • ن کانتری فر اولدمن: من هنوز هم توجیه نشده ام که چرا این همه پیرمرد باید در آزمون دکتری شرکت کنند؟ اینها که تاریخ مصرف علمی شان تمام است. یکی از امام صادقی ها از وجود برخی مدیران کل در بین این پیرمرد ها سخن گفت.
  • ناهار نخردمه!: بحث درباره «نقی» یا محسن تنابنده (سریال نوروزی پایتخت) سهم از حاشیه های جانبی آزمون بود. اتفاق نظر وجود داشت که علی رغم تصویر گاهی منفی از مرد مازندرانی، مصداق های واقعی «نقی» در مازندران فراوان است.
  • من شما را می شناسم!: دیدن دوستان قدیمی (احیانا بعد از 5 یا 6 سال) از اتفاقات جالب بود. دوستان دبیرستانی مان که بزرگ شده بودند. (داخل پرانتز: بعضی ها هم بعضی ها را به جا نیاوردند! که موجب خنده بقیه می گردید!)
  • آزمون دکتری و سطح علمی مسجد: هنگام نماز ظهر، بسیاری از داوطلبان بدون هماهنگی به مسجد امام حسن در یکی دو کیلومتری محل آزمون آمده بودند. یکی از داوطلبان به نکته جالبی اشاره کرد: «احتمالا سظح علمی این مسجد هیچگاه این قدر بالا نبوده است! همه تحصیلکرده!» مشابه این وضعیت در مقیاس کمتری قهوه خانه هم اتفاق افتاد.
تمایزات آزمون دکتری امسال
تعدد حوزه های امتحانی به تعداد استانها و سراسری شدن (پذیرش نیمه متمرکز) را تا حالا فهمیده اید. در گذشته هر دانشگاهی مستقلا آزمون دکتری تخصصی برگزار می کرد و مدرک آزمون تافل می خواست. اما دیگر خبری از این حرفها نیست.
  • آزمون استعداد تحصیلی (Gmat)، ابتکار ویژه آزمون دکتری امسال بود. چهل سوال هوش، درک مطلب، تحلیل و مقایسه و ریاضی و اینجور چیزها. چیز خوبی است. یک فایده آن کاهش شانس پیرمردها برای ورود به دوره دکتری است. هشت صبح تا ده صبح فرصت پاسخگویی به دفترچه شماره یک بود. چهل دقیقه وقت اضافه آوردم. (دانلود رایگان این نمونه سوال استعداد تحصیلی (+) و پاسخگویی به آن توصیه می شود! این هم پاسخهای آن نمونه سوال: + ) پیشنهاد می کنم که تعداد سوالات به 30 سوال کاهش پیدا کند. حداقل، وقت آزمون به 90 دقیقه کاهش پیدا کند تا جنبه رقابتی آزمون حفظ شود. نکته دیگر درباره استعداد تحصیلی، شش گزینه ای بودن آن است. اما با وجود شش گزینه ای بودن، نمره منفی یک سوم داشت!
  • آزمون زبان عمومی. خوشبختانه نمره منفی نداشت. البته کاملا هم تستی نبود. 100 سوال و 120 دقیقه فرصت پاسخگویی. در مورد زبان هم پیشنهاد می کنم تعداد به 50 سوال و 60 دقیقه کاهش پیدا کند. در ضمن، قرار دادن چند تست زبان تخصصی در کنار سوالات زبان عمومی، چندان گزینه بدی هم نیست. (نمونه سوال زبان + و پاسخنامه اش +)
  • آزمون تخصصی: بعد از آزمون 4 ساعته و خسته کننده نوبت صبح، نوبت به آزمون نود دقیقه ای بعد از ظهر رسید. در رشته ما (و عمده رشته ها) دو ماده امتحانی روش و نظریه (هر کدام سی سوال تستی) وجود داشت. روش تحقیق بیشتر شامل آمار عمومی (توصیفی و استنباطی) بود. انتظار این بود که بیشتر سوالات به روشهای تحقیق تخصصی در رسانه ها و علوم اجتماعی و ارتباطات اختصاص یابد. نظریه ها هم شامل حوزه های گسترده ارتباطات انسانی، جمعی، جامعه شناسی، نظریه فرهنگ، جهانی شدن و ... شد. (توجه: هر رشته علمی شامل مفاهیم، روش، نظریه و مسائل می باشد. که در این آزمون تقریبا مفاهیم، نظریه و مسائل در ذیل عنوان نظریه ترکیب شدند. البته سهم نظریه بیشتر بود.)
  • تستی بودن آزمون تخصصی: 
  • 1- مسلما به نفع غیر امام صادقی هاست. ما شش هفت سال است که به منابع مطالعاتی مان نگاه تستی نداشته ایم. پیام نوری ها که همیشه تست می زنند و عمدتا توانایی تحلیل تشریحی ندارند. بقیه دانشجویان هم حداقل برای ورود به ارشد، امتحان تستی داده اند. (راستی گفته می شود سطح سوالات دکتری، در سطح کارشناسی است. یعنی همان آزمون ورود به ارشد)
  • 2- فکر می کنم برای آزمون تستی باید کتابهای خاصی را معرفی کرد! 
  • 3- امکان استفاده از تاکیتک استراتژیک مورچه را فراهم کرد. (مورچه می تواند گزینه صحیح را پیش بینی کند.)
  • عدالت آموزشی در ورود به مقطع دکتری؟ این نکته باید با تامل بیشتری بحث شود. گفته می شود: برگزاری آزمون به صورت نیمه متمرکز به نفع شهرستانی ها و دانشجویان دانشگاههای غیر معروف است. شانس آنها برای ورود به دوره دکتری بیشتر می شود. اینها درست است ولی آیا معنی عدالت هم این است؟ مثلا چرا باید معدل 18 دانشگاه امام صادق علیه السلام با 18 دانشگاه ... یکسان فرض شود؟ (20 درصد در این آزمون، براساس نمره معدل محاسبه می شود.) 
  • دستهای کثیف: شاید قطع اعمال سلایق شخصی دانشگاهها در پذیرش دانشجوی دکتری، کار خوبی می بود. اما متاسفانه بعد از مرحله آزمون کتبی، این دانشگاهها هستند که تصمیم می گیرند که با چند برابر ظرفیتها چه کنند!
  • نیتهای خوب در انتظار شیوه های صحیح: راستی فراموش نکنیم این اولین تجربه بود و باید به وزارت علوم و سازمان سنجش فرصت داد تا خودش را اصلاح کند. نیت های خوبی پشت سر این اتفاق هست.
پی نوشت: تشکر از لینک ویژه دکتر آشنا
وقتی استاد آشنا یک مطلب وبلاگ پرخواننده خود را به این مطلب اختصاص داد: +



نوع مطلب: معارف‌اسلامی‌وفرهنگ‌وارتباطات، دانشگاه‌امام‌صادق‌علیه‌السلام، خبر و اطلاع‌رسانی، 
برچسب‌ها: آزمون دکتری علوم ارتباطات، آزمون دکتری، آزمون سراسری دکتری، آزمون نیمه متمرکز دکتری، کنکور سراسری دکتری، سازمان سنجش و آموزش کشور، وزارت علوم تحقیقات و فناوری، دانشگاه امام صادق علیه السلام مازندارن، شهرستان بابل، شهر امیرکلاء بابل، امام صادقی ها، تکلیف، دستشویی، سریال پایتخت، سرالیهای نوروزی صدا و سیما، محسن تنابنده، نقی، آزمون عمومی دکتری، سوالات عمومی آزمون دکتری، آزمون استعداد تحصیلی، جی مت، سوال هوش، سوال ریاضی، دانلود رایگاه، دانلود رایگان، دانلود، دانلود سوالات آزمون استعداد تحصیلی دکتری، آزمون زبان عمومی، آزمون زبان انگلیسی، زبان انگلیسی، آزمون زبان عمومی انگلیسی، نمره منفی، آزمون تخصصی دکتری، حوزه های علم، دانشگاه پیام نور، آزمون کارشناسی ارشد، تاکتیک مورچه، عدالت، عدالت آموزشی، مصاحبه دکتری، نیت، استاد دکتر حسام الدین آشنا،
پیوندهای مرتبط:



مسجد دانشگاه امام صادق علیه السلام

سیر تا پیاز یادگیری زبان انگلیسی- قسمت دوم

  handwriting & Writing

دستخط انگلیسی مثل نسخه های دکتر را باید بتوانید بخوانید و بنویسیدیک کتاب ورک بوک برایش پیدا کنید و کمی وقت بذاریدبرای نگارش مقاله و یادداشت باید به ساختارهای ریدینگ های موجود توجه کنید. مثلا اول یک ایده مطرح و سپس مثال می آیدیا یک موضوع معرفی و سپس بحث و در پایان نتیجه گیری و پیشنهاد. مطابق آنها تمرین کنیدوبلاگ یک جای خیلی خوب برای این تمرینهاستاز اشتباه نویسی ها نترسید.

Vocabulary

  1. مطالعه بیشتر را فراموش نکنید.
  2. کتاب vocabulary in use سه جلدی استببینید کدامش به سطح شما می خوردتمرینها خوبی هم نه برای آزمایش یادگیری بلکه برای تثبیت یادگیری تان دارد.
  3. کتاب Anecdotes in American English هم سه جلدی  است که در ایران در یک مجلد منتشر شدهسه مجموعه سی حکایت طنز آمریکایی با تمرینهایی برای کاربرد بیشتر واژه ها. این کتابها معمولا نوار هم دارند.
  4. کتاب steps to understanding
  5. کتاب Funglish که نوشته های امیرمهدی حقیقت در روزگار اوج روزنامه جام جم استانگلیسی همراه با فانکتاب کوچک جیبی با متنهای متنوع و عمدتا طنز و جالب.
  6. اینترنت.
  7. کلمات تخصصی در کتب تخصصی فارسی :پاورقی ها و واژه نامه های آخر کتابهای ترجمه
  1. کلمات تخصصی رو ترجیحا جداگانه فیش نویسی نویسی کنیدبا ذکر منبع.
  2. دسته بندی و مرور ذهنی.
  3. فیلم و صوت زبان اصلی را از دست ندهید.

Grammer

  1. گرامر راه یادگیری زبان نیست.
  2. اگر ضعف جدی در گرامر ندارید که معمولا ندارید، نیاز به برنامه جداگانه برای گرامر ندارید.
  1. استفاده از پوستر های آموزش زمان جملات در پشت در اتاق می تواند مفید باشد.
  2. کتاب Englush grammer in use گرامر را به صورتی کاربردی و مناسب تر یاد می دهد.
  3. در کتابهایی چون تروکالرز و اینترچنح هم گرامر را همزمان و مرتبط با مباحث درس و به صورتی شیرین تر خواهید یافت.

Listening

  1. از سری Tactics for listening که سه جلدی است از سطح پایینش شروع کنید.
  2. لیسنینگ خیلی موثر و مفید و شیرین و کاربردی است.
  3. فیلم های زبان اصلی، سخنرانی های دانشگاهی، اخبار، مستند و ... را از دست ندهید.

Conversation

  1. کتاب انگلیسی در سفر را یکی دور روزه تمام کنید.
  2. کتابهایی مثل true colours, headway, spectrum, interchange, american streamline و یا کتب مشابه که مکالمه محور نوشته شده اند و معمولا در موسسات زبان تدریس می شوند.
  3. اگر مکالمه های اتاقی یا بلوکی جا نیفتاد و دیگران پایه نبودند، مونولوگ را از دست ندهیددرباره کارهای روزمره، موضوعات مختلف سیاسی، فرهنگی دینی، تخصصی و .. انشاهای و سخنرانی های ذهنی بسازید.
  4.  دوست اینترنتی خارجی.

Pronunciation

  1. بهترین راه برای تقویت آن لیسنینگ است.
  2. یادداشت تلفظهای مشکل تنها بر اساس منبع معتبری مثل نسخه های ادونس آکسفورد باشدنه هر دیکشنری چون حییم یا ...

 

کمی که زبانتان بهتر شد:

  1. کتاب collocations in use را بخوانید تا واژگانتان تصاعدی زیاد شود.
  2. کتاب abc of languages and linguistics رابخوانیداین کتاب درباره زبان شناسی است بما هو زبانبصیرتتان را درباره چیستی زبان زیاد می کند.

 

فرهنگها

انگلیسی به انگلیسیلازم دارید و اصولا برخی اساتید مجبورتان می کنند که فقط با این دیکشنری ها سر کلاس بیاییدتوجه کنید که دیگر دوران المنتری و اینها گذشته و شما به دیکشنری ادونس نیاز داریدآکسفورد یا لانگمنش زیاد فرق نمی کند.

انگلیسی به فارسیطبیعتا شما به آن نیاز خواهید داشتالبته در درجه دوم و نه برای زبان دانشگاهپیشنهاد من کتاب گران قیمت هزاره است که فرهنگ معاصر آن را چاپ کردهحتما تک جلدی و ریزچاپش را بخریدکه قابل حمل و نقل به سهولت است.چاپهای جدیدش با قدیمی اش فرقی ندارند فقط قیمتشان گران شده.

فرهنگ تخصصیمی دانید که معنای عمومی کلمه با معنای تخصصی آن فرق دارد!پیشنهاد من فرهنگ ترجمه است که چاپ جدیدی از فرهنگ کلمه استنوشته امان الله صفویفرهنگ تخصصی علوم انسانی است و معادلهایی که مترجمان معاصر آورده اند را با ذکر منبع مشخص کرده است.

فرهنگ برای کامپیوترنرم افزار لانگمن خیلی عالی استمجموعه کاملی است با مثالها و تصاویر خوب و امکانات جالب ریشه شناختی و بسیاری چیزهای دیگرالبته بابیلون به همراه گلوسری های تخصصی هم خوب است. البته برای بابیلون پول ندهید و نگذارید به اینترنت وصل شود، چون صهیونیستی است.

فرهنگ برای موبایلمن سه تا داشتم یکی انگلیسی به فارسی، یکی فارسی به انگلیسی و یکی وبستر انگلیسی به انگلیسیمهم این است که از آنها در سرجای خود استفاده کنید.

 

ترجمه:

ترجمه با درک متن متفاوت است و کاری بس دشوار استاگر سطحتان خوبست از همان ترم اول شروع کنید تا درک کنید ترجمه چیست.

ترجمه پارسی گردانی استچیزی که غایب است را باید برای مخاطبتان حاضر کنید آن هم به زبانی دیگرپیشنهاد نمی کنم سراغ ترجمه بروید.





نوع مطلب: معارف‌اسلامی‌وفرهنگ‌وارتباطات، دانشگاه‌امام‌صادق‌علیه‌السلام، معرفی كتاب و مجلات، آموزش، 
برچسب‌ها: تجربیات، ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام، زبان انگلیسی، آموزش زبان خارجی، مکالمه انگلیسی، زبان فرانسه، فرهنگ و ارتباطات، مهارتهای انگلیسی، فرهنگ لغت انگلیسی، فرهنگ تخصصی ترجمه علوم انسانی، امان الله صفوی، ترجمه انگلیسی، پارسی گردانی، کتابهای آموزشی، راههای یادگیزی زبان انگلیسی،
پیوندهای مرتبط: حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-1، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-2، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-3، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-4، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-5، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-6،


سیر تا پیاز یادگیری انگلیسی:

دانشگاه امام صادق علیه السلام

نکات کلی:

  1. این شما هستید که باید/شاید انگلیسی یاد بگیرید. نه دانشگاه، نه موسسه زبان بیرون. هیچکدام نخواهند توانست به شما انگلیسی یاد دهند. انگیزه، اراده و تلاش شخص شما مهم است.
  2. می توانید با یک سری از دوره آموزش زبان با متد مشخص مثل اینترچنج، هدوی، تروکالرز، اسپکتروم، امریکن استریم لاین و ... کار کنید و یا برای هر مهارتی برنامه ویژه ای بچینید. خوبی روش اول =یک متد این است که شما مطمئنید همه مهارتها را دارید و با برنامه مشخصی پیش می روید. فرانسه در دانشگاه ما با همین روش تدریس می شوند و تقریبا همه بچه های حقوق فرانسه، خوب زبان یاد می گیرند درحالی که بچه های حقوق انگلیسی ,که قبل دانشگاه هم 6 سال انگلیسی خوانده اند; بعد 4 سال زبان خواندن در دانشگاه چیزی بارشان نیست! ضعف استفاده از یک متد خاص این است که ممکن است گرامر شما، درک متن شما در حد مثلا کتاب قرمز باشد، لغتتان در حد کتاب آبی ولی لیسنینگ و شنیدنتان در حد کتاب زرد(تقریبا زیر صفر!)
  3. فیش نویسی و مرور فیشها برای موارد مهم، تکراری و جالب. (کلمه، جمله، عبارت و...) تلفظ فونتیک را تنها برای مواردی که تلفظش را نمی دانید، بنویسید.
  4. مهارتها به هم پیوسته هستند و تقویت یکی، تقویت دیگری را در پی دارد. مثلا تقویت درک شنیداری و لیسنینگ به تقویت گرامر می انجامد.
  5. نا امید نشوید و تلاش کنید.
  6. اگر چهار ساعت در هفته زبان دارید، باید 8 ساعت فقط برای کتاب درسی تان وقت بگذارید. این درحالی است که ما می گوییم اگر می خواهید زبان یاد بگیرید مثل مکالمه عربی و چیزهای دیگر نباید به دانشگاه اکتفا کنید.
  7. دانشگاه تقریبا فقط به ریدینگ می پردازد که شما برای آزمون تافل و مطالعه کتب و مقالات تخصصی به آن نیاز دارید.
  8. زبان برای رشته فرهنگ و ارتباطات از بقیه رشته ها مهم تر است. تلاشهایی برای انتقال بخش زبان به دانشکده ما هم صورت گرفته. مذاکراتی هم با اساتیدی در خارج کشور هم.
  9. شادابی و نشاط گروهی در یادگیری زبان بسیار موثر است. فضای دوستانه رقابتی.
  10. ممکن است برخی تصمیم بگیرند که برخی مهارتها را اصلا لازم ندارند و نمی خواهند کار کنند.

مهارتهای انگلیسی:

Reading & comprehension

زبان دانشگاه تقریبا همین است ولی اتفاقی که باید بیفتد نمی افتد.

دانشگاه بر مهارتهای درک مطلب و معنا یابی تاکید دارد.

دانشگاه تقریبا فقط زبان عمومی را تقویت می کند. البته برخی مباحث تخصصی رشته ما در خلال همین زبان عمومی مطرح می شود.

اگر زبانتان خوب است از همان ترم اول با یک مقاله تخصصی شروع کنید و ببینید چقدر می فهمید و چقدر می توانید ترجمه کنید.

در ترم دوم: همه (علاقمندان) یک کتاب تخصصی را با هم شروع کنند. بهتر است یک تکست برای مبانی ارتباطات انسانی باشد که همان ترم دارید. تکست باشد که دانشگاهی باشد و آموزشی نوشته شده باشد (اهداف فصل، خلاصه و منابع بیشتر  ... داشته باشد) مبانی (basic,an introduction, A B C's of) باشد که فهم آن دشوار نباشد. نظریه ها معمولا دشوارند.

توجه کنید به سطح خودتان. اگر 5 درصد را بفهمید خوبست. هر کسی اندازه خودش استفاده کند. قرار نیست برای هر واژه، دیکشنری باز کنید. باید ترستان بریزد. در ضمن کمی با سرفصلهای سایر دانشگاههای مهم جهان آشنا شوید، بد نیست.

حضور در اینترنت انگلیسی زبان: ساخت وبلاگ، عضویت در شبکه های اجتماعی و مطالعه و ذخیره مطالب جالب. ویکی پدیا را هم ببینید. یک پاورپوینت به انگلیسی برای درس جامعه شناسی یا ارتباطات انسانی دانلود و مطالعه کنید.


ادامه مهارتهای زبان انگلیسی، فردا ساعت 15

فردا، قسمت آخر این مجموعه بحث برای ورودی های جدید خواهد بود.





نوع مطلب: معارف‌اسلامی‌وفرهنگ‌وارتباطات، دانشگاه‌امام‌صادق‌علیه‌السلام، معرفی كتاب و مجلات، آموزش، 
برچسب‌ها: تجربیات، ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام، زبان انگلیسی، آموزش زبان خارجی، مکالمه انگلیسی، زبان فرانسه، فرهنگ و ارتباطات، مهارتهای انگلیسی، فرهنگ لغت انگلیسی، فرهنگ تخصصی ترجمه علوم انسانی، امان الله صفوی، ترجمه انگلیسی، پارسی گردانی، کتابهای آموزشی، راههای یادگیری زبان انگلیسی،
پیوندهای مرتبط: حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-1، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-2، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-3، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-4، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-5، حرفها و تجربیاتی برای ورودی های جدید دانشگاه امام صادق علیه السلام به ویژه دانشجویان رشته معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات-7،


پلاك هشت، نشریه ای است درباره فرهنگ و هنر دفاع مقدس كه هر سه ماه یك بار توسط معاونت هنری بنیاد حفظ آثار و ارزشهای دفاع مقدس (متولی حفظ ارزشهای جنگ ده ساله) منتشر می شود. شماره چهارم این فصلنامه فرهنگ و هنر پایداری موضوع این مطلب ماست.

بیش از هر چیز پلاك هشت، به بررسی كاركرد و عملكرد هنر در قبال دفاع مقدس هشت ساله و حتی عامتر فرهنگ پایداری (نگاه فراملی به دفاع مقدس و انقلاب كه شامل مقاومتهای حزب الله و فلسطینیها و نیز دشمنی های شیطان بزرگ و اسرائیل هم می شود.) است. مفهوم عام هنر در این نشریه تنها شامل مداحی و آنچه ذاتا اسلامی است مثل تعزیه نبوده، بلكه به جنبه های مختلف هنر، نظیر سینما، هنرهای تجسمی، موسیقی، تئاتر و ... نظر دارد.

این شماره با آثار و گفتاری از حضرت آقا سید علی آقای حسینی خامنه ای، سردار باقرزاده، سردار مهندس سعید قاسمی، مصطفی رحیمی، سید مهدی شجاعی، گل علی بابایی، سهیل كریمی، علی محمد مودب، علیرضا قزوه، محمد رضا آقاسی،  محمدرضا درویش، حسین فدایی اصل، محمود بدرفر و ... زینت یافته بود.

نظرات رهبری درباره هنر متعهد و انتظار انقلاب از هنر نكات جالبی داشت. انقلاب از هنر می خواهد كه هنر باشد. هنر (هنرمند) زیبایی ها را می بیند و به صورت هنر در می آورد. انقلاب از هنر و هنر مند می خواهد كه زیبایی های جنگ و انقلاب، زیبایی های ایثار و فداكاری فرزندان این آب و خاك، مادران این آب و خاك، زیبایی فرهنگ مردم این آب و خاك در دوره انقلاب و دفاع مقدس به دست فراموشی سپرده نشود. بحث جالبی هم درباره اینكه تعهد با هنر منافاتی ندارد هم مفید بود.

بررسی جامعه شناسانه رویكرد شاعران به دفاع مقدس و سطوح مختلف جنگ با عنوان از تقلیل گرایی تا تقلیل سرایی هم مقاله ای بود كه نگاه جدیدی به شعر دفاع مقدس داشت.

مصاحبه ها همیشه نقطه قوت این فصلنامه فرهنگ و هنر پایداری بوده اند. مصاحبه با حاج منصور نورایی كه مناجاتهای معروفی از او هنوز هم نه فقط برای بچه های جنگ (به زعم مصاحبه كننده) كه برای همه خاطره است.  باید توجه داشت كه بخش مهمی از جنگ ما، همین دعا ها و مناجاتها و جنبه معنوی رزمندگان بود.

گفتگو با آزاده سید حسین هاشمی كه فوق لیسانس ارتباطات از كانادا داشت و در اولین روزهای جنگ در گروه تلویزیونی جهاد به همراه مردم قصر شیرین اسیر شد و بعد از آزادی، مدیر گروه جهاد سازندگی بود و مجموعه هایی در مورد آزادگان ساخت و مدتی نیز رایزن فرهنگی ایران در فرانسه و كرواسی بود نیز از این جهت حائز اهمیت بود كه شامل نكته هایی جالب از زندگی اسرا بود. خود ایشان زبان عربی را در اردوگاه رمادی و زبان فرانسه را در اردوگاه موصل4 یاد گرفتند! بُعد مهمی از جنگ، تحولات اسرا است كه واقعا مبهم است. حاج آقا ابوترابی معلوم نیست واقعا در اردوگاههای عراق چه می كرده است. در جایی از مصاحبه خواندم كه 800 نفر از 1200 اسیر اردوگاه در حال یادگیری زبان انگلیسی بودند. حكایت زمستان سعید عاكف هم چیزهای عجیبی می گفت. این قدرتی كه عده ای را چنین به یادگیری وا می دارد، این تحولات عجیب واقعا عجیب است.

صحبتهای جانباز شیمیایی عبدالعزیز پورصفایی نیز شامل نكات مهمی از مشكلات جانبازان و ظلم های بنیاد جانبازان بود. در جامعه اسلامی، آن یهودی و مسیحی از كار افتاده باید از رفاه برخوردار باشند، چه برسد به سربازان اسلام كه در راه اسلام و حكومت اسلامی متحمل صدمات شدند. حداقل صدمات آنها باید جبران شود، اگر خدمات جبران ناپذیر است.





نوع مطلب: معرفی كتاب و مجلات، جبهه فرهنگی انقلاب اسلامی، 
برچسب‌ها: سردار میرفیصل باقرزاده، سردار مهندس سعید قاسمی، مصطفی رحیمی، سید مهدی شجاعی، گل علی بابایی، سهیل كریمی، علی محمد مودب، علیرضا قزوه، محمد رضا آقاسی، محمدرضا درویش، حسین فدایی اصل، محمود بدرفر، معرفی نشریه، نشریه جنگ، نشریه، پلاك هشت، فرهنگ و هنر پایداری، ادبیات پایداری، دفاع مقدس، هنر دفاع مقدس، نشریه تخصصی فرهنگ و هنر پایداری، حاج آقا ابوترابی، آزادگان، اسرا، موصل4، رمادی، اردوگاه، عراق، یادگیری، یادگیری زبان، زبان انگلیسی، زبان عربی، زبان فرانسه، حكایت زمستان، سعید عاكف، فرانسه، جهاد، سید حسین هاشمی، فوق لیسانس ارتباطات، رشته ارتباطات، حاج منصور نورایی، عبدالعزیز پورصفایی، جانباز شیمیایی، مناجات، شعر جنگ، رویكرد جامعه شناسانه، هنر متعهد، هنر، رهبری، انقلاب و هنر، انقلاب اسلامی، معاونت هنری، بنیاد حفظ آثار و ارزشهای دفاع مقدس، جنگ، بنیاد جانبازان و مستضعفان، جنگ هشت ساله، جنگ ده ساله،
پیوندهای مرتبط: شماره سوم پلاك هشت،




درباره وبلاگ

*وب‌نوشت حمید درویشی شاهکلائی،
*متولد شیرگاه (سوادکوه شمالی) مازندران،
*دانش‌آموخته دوره سوم کارشناسی ارشد پیوسته رشته «معارف اسلامی و فرهنگ و ارتباطات» دانشگاه امام صادق علیه السلام.
*دانشجوی پنجمین دوره دکتری فرهنگ و ارتباطات دانشگاه امام صادق علیه‌السلام.
*اولین «رتبه یک» کنکور سراسری دکتری علوم ارتباطات (1390).
*مؤسس قرارگاه نشریات حیات و سردبیر سابق ماه‌نامه فرهنگی سیاسی حیات، نشریه بسیج دانشجویی دانشگاه امام صادق علیه السلام، سال بیست و یکم و بیست و دوم.
*معاون سابق آموزش و معاون سابق ارتباطات مرکز آموزش‌های مجازی بسیج مستضعفین
*پژوهش‌گر برتر مرکز مطالعات راهبردی تربیت اسلامی (1394)
*با افتخارتر از همه: برادرزاده سردار سپاه اسلام، پاسدار شهید برزو درویشی.
* وبلاگ پاورقی فرهنگ و ارتباطات به متن‎‌ها و حاشیه‌های فرهنگ و ارتباطات با اولویت انقلاب اسلامی و علاقه نویسنده می‌پردازد.

مدیر وبلاگ : مدیر وبنوشت
پیوندهای روزانه
جستجو

آمار وبلاگ
کل بازدید :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد کل پست ها :
آخرین بازدید :
آخرین روزآمد :